Health Organizations: Difference between revisions

From OLPC
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(Undo revision 133112 by 211.29.189.52 (Talk))
Line 13: Line 13:
*I have contacted the Peruvian branch of the WHO regarding their "Virtual Health Library" (Biblioteca Virtual en Salud). They seem very interested. We have had the following exchange: [[User:Bemasc|Ben]] 09:40, 28 February 2008 (EST)
*I have contacted the Peruvian branch of the WHO regarding their "Virtual Health Library" (Biblioteca Virtual en Salud). They seem very interested. We have had the following exchange: [[User:Bemasc|Ben]] 09:40, 28 February 2008 (EST)


Keywords
Useful Links:
[http://www.thermomedic.com/therapygloves.html www.thermomedic.com/therapygloves.html]
Health org, [http://www.thermomedic.com/therapygloves.html www.thermomedic.com/therapygloves.html]
Health care,
[http://www.farinfraredmedical.org/r-arthritis.html www.farinfraredmedical.org/r-arthritis.html]
Me llamo Benjamin Schwartz, y soy voluntario con la organizacion de OLPC.
Me llamo Benjamin Schwartz, y soy voluntario con la organizacion de OLPC.

Revision as of 05:34, 26 May 2008

This article is a stub. You can help the OLPC project by expanding it.
  This page is part of the OLPC Health Project. Hardware | Software | Content | Health Jam
XO Caudecus

Help find Health Organizations that would be interested in the OLPC project and/or the XO laptop.

Potential Organizations

PATH

For instance the PATH Organization has expressed an interest in learning about OLPC.

WHO (Peru)

  • I have contacted the Peruvian branch of the WHO regarding their "Virtual Health Library" (Biblioteca Virtual en Salud). They seem very interested. We have had the following exchange: Ben 09:40, 28 February 2008 (EST)

Keywords Health org, www.thermomedic.com/therapygloves.html Health care,

Me llamo Benjamin Schwartz, y soy voluntario con la organizacion de OLPC.
He visitado a su sitio de red, especialmente la Biblioteca Virtual de la
Salud.  Como probablemente sabe usted, el ministerio de educacion de Peru
va a comprar mas que cien mil computadoras personales para chicos, por
OLPC.  Si entiendo correctamente, los primeros iran a seis mil escuelas en
el interior, en lugares sin acceso a la red.  Entonces, queremos incluir
una biblioteca digital de salud, con material que sea util para los chicos
a las edades de 7...17.  No puede ser muy grande, un maximo de 20 o 30 MB
(como .zip).

Buscamos textos de todos los temas basicos de la salud.  Pueden ser en
cualquier idioma; si no estan en espanol, tenemos traductores mucho mas
capaz que mi (soy ingeniera).  Puede usted recomendar cuales documentos
debemos leer, y a cuales organizaciones debemos escribir?

Muchas gracias,
Ben Schwartz
Translation:
Dear Sirs,

My name is Benjamin Schwartz, and I am a volunteer with the OLPC
organization.  I have visited your website, especially the Virtual Library
of Health.  As you are probably aware, the ministry of education in Peru
is going to buy over 100,000 laptops for children from OLPC.  If I
understand correctly, the first laptops will be delivered to 6000 schools
in rural areas, places without easy web access.  Therefore, we would like
to include a digital library of health, with material that might be useful
for kids between the ages of 7 and 17.  It can't be too big, at most 20 or
30 MB.

We are looked for texts about all the basic areas of health.  They can be
in any language; if they're not in Spanish, we have much better
translators than I (I'm an engineer).  Can you recommend which documents
we should read, and which organizations we should contact?

Thank you,
Ben Schwartz


Their reply (e-mail addresses removed):

Estimado Ing. Schwartz,
 
Agradecemos su interés en nuestra Biblioteca Virtual en Salud y felicitamos
la iniciativa de formar una colección digital para los escolares en Perú, a
través de la  iniciativa OLPC (One Laptop Per Child).

Nuestra Organización se encuentra involucrada en la Campaña Mundial contra
la Desnutrición. Desafortunadamente, los materiales producidos son mayormente
científicos; sin embargo hay algunos pocos que podrían servir como material
de lectura juvenil.
 
Copio este mensaje a Diana Huamán e Inés Calderón para que lo apoyen en la
localización de este material en los próximos días.

Estaremos en contacto con usted a la brevedad. Nos interesa mucho participar
en este proyecto.

Atte.

Gaby Caro


My translation:

Dear Mr. Schwartz,

We appreciate your interest in our Virtual Health Library, and we would enjoy
an initiative to form a digital collection for the schoolchildren of Peru, in
conjunction with the OLPC initiative.

Our organization is involved with the Worlwide Campaign Against Malnutrition. 
Unfortunately, the materials produced are largely scientific; nonetheless,
there are a few that might serve as classroom material for children.

I am copying this message to Diana Huaman and Ines Calderon so that they can
look for this material in the next few days.

We will be in contact with you shortly.  We are very interested in participating
in this project.

Sincerely,
Gaby Caro

Presentation materials for Orgs