Health portal/Step2
Translate this page with Google -español -български -中文(中国大陆) -中文(臺灣) -hrvatski -čeština -dansk -Nederlands -suomi -français -Deutsch -Ελληνικά -हिन्दी -italiano -日本語 -한국어 -norsk -polski -português -română -русский -svenska
Downloading raw materials
Starting with the content scrape
execute these 4 commands (requires wget tool)
wget -rp -l1 -o logfile1 http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/healthtopics.html
Downloaded: 184 files, 2.7M in 15s (176 KB/s)
Cumulative downloaded: 184 files, 2.7M
wget -rp -l1 -o logfile2 http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/healthtopics.html
Downloaded: 168 files, 2.5M in 14s (185 KB/s)
Cumulative downloaded: 276 files, 4.9M
wget -rp -l1 -o logfile3 http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/all_healthtopics.html
Downloaded: 1378 files, 49M in 2m 42s (310 KB/s)
Cumulative downloaded: 1552 files, 53M
wget -rp -l1 -o logfile4 http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/all_healthtopics.html
Downloaded: 1308 files, 30M in 2m 18s (224 KB/s)
Total Downloaded: 2297 files, 73M
This is a deliberately redundant retrieval, many files will be retrieved more than once, but "clobbering" (overwriting) is allowed, so this doesn't produce an excess of files.
Consideration of Copyright issues
Good guidance here: http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/faq/copyrightfaq.html
The homepage, the summaries on the Health Topics pages, the FAQs, and the same pages on MedlinePlus (en español) are all free of copyright and in the public domain by virtue of being U.S. Government works. There are however, deeper link levels that present content that is covered by copyright of various corporate sub-contractors that do not fall under the U. S. Government exemption from copyright.
Problematic areas
It would be really nice to have this, but it's probably not going to happen "The A.D.A.M. Medical Encyclopedia includes over 4,000 articles about diseases, tests, symptoms, injuries, and surgeries. It also contains an extensive library of medical photographs and illustrations."
Maybe figure out a way to frame links to this site (only accessible with internet connection, not off-line version). The idea would be to use something like the Google translation template links so that the request is for the site at NIH, but via a google translation engine. This way, links are left in, people are sent to the original (in English), but also have one-click option to get it via a Google translated page. Yes, relying on Google to translate health ideas is not "a good thing", but it is better than not having any access at all to health information.
X-Plain Tutorial (similar issues with using this content) http://www.patient-education.com/nlm/terms/
For follow-up
Other language content linked from here should be looked at:
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/languages/languages.html
Amharic, Arabic, Armenian, Bengali, Bosnian, Burmese, Chamorro, Chinese, Chuukese, Croatian, Farsi, French, French Creole, German, Gujarathi, Hindi, Hmong, Ilocano, Italian, Japanese, Khmer, Kirundi, Korean, Kurdish, Laotian, Marshallese, Navajo, Panjabi, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Samoan, Somali, Spanish, Tagalog, Thai, Tigrinya, Tongan, Turkish, Ukrainian, Urdu, Vietnamese,
Need to review images grabbed, keep navigation, lose ADAM pics. Replace some with CC images or lose altogether. Try running the scripts above with out the -p flag set and compare filesets, transfer over those page-element images that are still needed. Use names of images to be excluded to hunt them down in the HTML for editing out.
Need to trim some stuff in each downloaded health topic:
- Tone down NIH branding while preserving attribution, lose or modify footer for instance. Keep some attribution, preserve a link back to NIH site for original or updated content. Possibly through a "leaving bundle to WWW" page.
- Need to figure out what to do with links that are next hop. They go off to stuff that may have copyright or be too US specific. Can delete big chunks of bottom of each page. Provide opportunity for local MinHealth link insertion, "local branding" as well as locally relevant content.
- Nice feature, to look at. I think in the current form it should allow easy back and forth between English and Spanish. This provides some opportunity to increase bilingual understanding of medical terms.
- It might make sense to globally restructure for easier i18n/l10n. For instance, this currently uses separate folder for Spanish, that is fine, but try to i18n-ize the structure so that is one or more lang-xx folders.
Get my grep snd PERL skills polished for bulk global edits on whole directories of files at once, must find my copy of llama book.
See general version (not MedLinePlus specific) being developed here: http://wiki.laptop.org/go/Content_bundle_making_script