Aymara Fest/lang-en

From OLPC
< Aymara Fest
Revision as of 00:11, 17 April 2008 by Cjl (talk | contribs) (add version number of orig page, add anchors)
Jump to navigation Jump to search
  Translation of Aymara_Fest original  
  español | english   +/- changes  
Now, edit your translation, using the following example as a guide:
[[Original page]] [[Original page/lang-es]]
(translated page name)
Translated text deleted...
(not really recommended)
{{OLPC}}
{{Translations}}


== Some header ==


Some text blah... 
blah... [[#Another header]]
... blah == Another header == Some other text blah...
blah... [[Another page]]
and [[Another page#section|section]]
... blah
{{OLPC}}
{{Translation
 | lang = xx
 | source = Original page
 | version = yyyy}}
{{Ongoing Translation}}

{{anchor|Some header}}
== Un titular ==

Algo de texto bla... 
bla... [[#Another header|Otro titular]]
... blah {{ Translated text | Some text blah...
blah... [[#Another header]]
... blah | display = block}} {{anchor|Another header}} == Otro titular == Algo más de texto bla...
bla... [[Another page/lang-xx|Otra página]]
y [[Another page/lang-xx#section|sección]]
... bla {{ Translated text | Some other text blah...
blah... [[Another page]]
and [[Another page#section|section]]
... blah | display = block}}
{{OLPC}}
{{Translation
 | lang = xx
 | source = Original page
 | version = yyyy}}

{{anchor|Some header}}
== Un titular ==

Algo de texto bla... 
bla... [[#Another header|Otro titular]]
... blah {{anchor|Another header}} == Otro titular == Algo más de texto bla...
bla... [[Another page/lang-xx|Otra página]]
y [[Another page/lang-xx#section|sección]]
... bla

Supporting pages: if a link is red like the following:

[[Original page/translations]]
[[Original page|english]]
[[Original page/lang-es|Página original]]

... you should follow it and paste "{{subst:requesttranslation}}" in the page:

[[Another page/lang-es]] [[Another page]]
{{subst:requesttranslation}}
This is substituted by the template:
''{{Translation|lang=es|source=Another page|status=wanted}}
some untranslated page...
maybe the content is mutating rapidly,
or is peripheric to the main corpus, etc.

You can use the "move" tab above to give this page a real English name. A redirection will be automatically created and most links should work. You should use the "what links here" to check for and fix double redirection.

}}


todo lo que sigue es tentativo. por favor contribuir, discutir, compartir.

información actualizada el 16 de abril del 2008

evento: traducción del interface usuario SugarSmall Aymara Tux Penguin Logo

Name

  • Spanish: Jauja de Traducción Aymará, o Jarana de Traductores, o Trasnoche de Traducción, etc.

La idea es que el nombre no sea algo terriblemente formal. Estos eventos suelen tener 24 horas de duración.

  • quechua: Amauta Raymi Aymará por piedad alguien corrija esto!!!
  • aymará:
  • English: Aymara Translation Fest, or Jam, or Jamboree

Date

August u October 2008

Logistics

local

Cercano a la UMSA o en la UMSA mismo. ¿Parque Urbano Central? ¿Reservación Scout en Avenida del Ejército?

motivo: el único equipo que tiene experiencia en traducción de software al Aymará trabaja en la UMSA, y es más fácil para catedráticos y estudiantes si el encuentro es cerca de la Universidad.
contra: el mayor núcleo de hablantes del aymará está en El Alto, pero no tenemos ningún alteño todavía que yo sepa y habría que comenzar desde cero allí en el tema de crear contactos y apoyo.
Me parece mejor por ahora comenzar con el equipo existente, y ampliar luego a El Alto y ayllus aymaráes en la etapa de prueba de campo del software. Yamaplos 17:36, 16 April 2008 (EDT)

ADSL Connection

En realidad esto no es imprescindible, en mi opinión, pero OLPC está dando tremendo énfasis a cómo el proyecto entero depende de acceso de banda ancha a la internet. Yo sé que es carísimo y muy difícil de de lograr inclusive en el centro de La Paz, y peor si es solo por unos días. ¿tal vez COTEL donaría esto? ¿Otra empresa local?

Computers

De acuerdo a los principios construccionistas que fueron objeto de investigación por el Dr. Seymour Papert en el MIT, "padre" de la Inteligencia Artificial y fundador de OLPC, el número ideal es de 3 usuarios por cada computadora en el caso de tareas colaborativas. Para un equipo de unas 20 personas, como se espera, se necesitaría por lo menos 7 equipos más un servidor.

Food and drinks

Espero lograr donaciones para esto - quiza es lo más fácil de resolver... Yamaplos 17:44, 16 April 2008 (EDT)

Accomodations for visitors

Sería de primera si logramos tener visitantes del Perú, y/o si esto degenera en trabajar el tema quechua también.

Event preparation volunteers

  • Yamandú Ploskonka

Corporate sponsors, govenerment officials, and NGOs

{anchor|Se asocian a las intenciones del evento}}

Se asocian a las intenciones del evento

Contacts

por favor colocar su email aqui la gente que quiere servir de contacto (pinchar en [edit] y escribir email. Por seguridad es mejor no escribir la dirección exacta, sino usar código como está en el ejemploaquí abajo)

  • yamaplos arroba bolinux punto org desde Austin, Texas

{anchor|otro eventos similares}}

Similar Events

  • Uruguay

Ceibal Jam {anchor|links útiles}}

Useful Links