User talk:Chief Mike: Difference between revisions

From OLPC
Jump to navigation Jump to search
(→‎RE: :) Hi any edit conflicts?: editing out ref to soon deleted /translations page)
(RE: ]]Talk:Greece_Test_Reports]] not in english)
Line 55: Line 55:


: PS2: I edited out the wiki-reference to <nowiki>[[:Category:OLPC Korea/translations]]</nowiki> as I'll delete the page (thus avoiding a missing-page link). [[User:Xavi|Xavi]] 18:39, 16 September 2007 (EDT)
: PS2: I edited out the wiki-reference to <nowiki>[[:Category:OLPC Korea/translations]]</nowiki> as I'll delete the page (thus avoiding a missing-page link). [[User:Xavi|Xavi]] 18:39, 16 September 2007 (EDT)

== RE: ]]Talk:Greece_Test_Reports]] not in english ==

: ''follow up to [[User talk:Xavi# RE: Talk:Greece_Test_Reports not in english]]''

:: Yup! an old request (2007-01-06). Thanks for the pointer about Babelfish, will consider shifting to it instead of {{tl|Google Translations}} & {{tl|Google Translate}} - booth need reworking anyway because they only work with the 'original' page and specific pairings of languages. Problem with automatic translations is that they usually mangle the text too much, so I doubt people use them except for a general idea of what the gibberish is about - I was too lazy that day with Greek... :) --[[User:Xavi|Xavi]] 11:15, 24 September 2007 (EDT)

Revision as of 15:15, 24 September 2007

(very, very belated) Welcome!

OlpcProject.png

Welcome to the One Laptop per Child wiki. Please make yourself at home; read through the Table of Contents and FAQ, and take a look around. If you need a general wiki-tutorial, Wikieducator has some excellent ones. We also hang out on IRC - my nick is mchua, and I am often around #olpc-content.

Some possible pages of interest:

Check your preferences and be sure you verify your email address and turn on email notification if you'd like it -- you can find out when your talk page, or any page on your watchlist, is modified. You may want to upload a photo or information about yourself to your userpage (see Lauren's and Xavi's pages for good examples).

If you have a particular interest or project in mind, go ahead and start it! Feel free to leave me a note on my talk page if you have further questions, need help finding your way around, have a cool idea for a project, or just want to chat. You can also call, text, or email me anytime; contact information is on my user page.

Glad to have you here!

-Mel

Curriculum Jam Manila, Summer of Content

From your userpage, it sounds like you might be from/around/near the Philippines. We're having a Curriculum Jam Manila the first weekend of October 2007 - interested, or know anyone in the area who might be? We're also trying to get Filipino mentors and interns for the Summer of Content 2007. Mchua 06:22, 23 July 2007 (EDT)

message from OLPCPH

Please contact Tim and Rowen, we'll implement OLPC project in the Philippines. We'll be considering the school in Kalibo for safety. Thank you. OLPC_Philippines User:Wenmi01

Please Help Us to build a better future

Please Help Us to build a better future...please join us, we need your help. Email me at : timkack007 (at) gmail (dot) com . Thank you - Tim

image

Everything on this wiki is CC-BY 2.5 - there's an icon at the bottom left of each page saying so. Is that enough? Btw, I'm not the original artist of the icons themselves (that would be Eben, I believe) - just remixed them into an easier-to-post file. Mchua 22:21, 3 September 2007 (EDT)

RE: :) Hi any edit conflicts?

follow-up to User talk:Xavi#:) Hi any edit conflicts?

I'm not sure to which template differences you refer, but I'm guessing you mean the /translations subpage.
I edited the OLPC Nepal/translations to conform with Translating/HowTo#Setting up the /translations for the following reasons:
  1. short native language name (layout)
  2. no capitalization (cosmetics)
  3. avoiding red/missing links/translations
Having short names ( [नेपाली] instead of [नेपाल अधिराज्य - (Nepal Bhasa)]) is for saving space in the language navigation bar. In the long format, lots of space would be taken up just with 'descriptive' text. The no-caps is because all other pages are so.
The point of red/missing links/translations is a good point to discuss: how can we ask for translations?... we haven't really solved that and we are looking for ideas (although some attempts have been made). The other day I discovered that {{Google Translations}} only works in the root english page, so it should be reviewed how we can deal with that...
A more 'stealthy' way to ask for translations would be to add category tags, although we haven't settled in a standard category structure.
Archiving? yes... I've been intending to fix my talk page for some time now, but never managed to do it ;) -- Xavi 11:28, 5 September 2007 (EDT)
PS: I noticed you tried to hook up Category:OLPC Korea with the translating framework (Category:OLPC Korea/translations), in which case I would like to note that I have a hard time to imagine how categories could be translated as the categorization is performed by the wiki itself — pages are listed there because they include [[Category:Foo]] in their text, so a 'translated category' would need to have all translated pages recategorized, or re-tagged. This is not impossible, but I have serious doubts that this double structure will be manageable, leaving many inconsistencies and resulting in a duplicating structure that will be hard to maintain. Xavi 11:40, 5 September 2007 (EDT)
PS2: I edited out the wiki-reference to [[:Category:OLPC Korea/translations]] as I'll delete the page (thus avoiding a missing-page link). Xavi 18:39, 16 September 2007 (EDT)

RE: ]]Talk:Greece_Test_Reports]] not in english

follow up to User talk:Xavi# RE: Talk:Greece_Test_Reports not in english
Yup! an old request (2007-01-06). Thanks for the pointer about Babelfish, will consider shifting to it instead of {{Google Translations}} & {{Google Translate}} - booth need reworking anyway because they only work with the 'original' page and specific pairings of languages. Problem with automatic translations is that they usually mangle the text too much, so I doubt people use them except for a general idea of what the gibberish is about - I was too lazy that day with Greek... :) --Xavi 11:15, 24 September 2007 (EDT)