Adapting Hesperian Books: Difference between revisions

From OLPC
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Reverted edits by 37.59.80.67 (Talk) to last revision by Mick)
 
(11 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Health}}
We are working on creating adaptations of [http://www.hesperian.org Hesperian] Books.


We are working on getting [http://www.hesperian.org Hesperian] Books in the hands of the people who need them the most. Hesperian Books are released under a copyleft license and can freely be distributed. We also have formally gotten permission from them to include the books on the laptops.
Because of the number of books available, and the way the InDesign documents are split into chapters this work can easily be spread out over a number of people. We're starting out with 'Where there is no Doctor', but as soon as we have the basics down, we can hand out tasks for everyone.


== Hesperian ==
The work consists of:


Hesperian is a non-profit organization who creates prints and pdf's of basic healthcare information for the developing world. [[User:Anna_B | Anna B]] is our contact with Hesperian and is an active contributor to [[Health]] related projects.
# Updating the InDesign documents:
## Fix the text export order: XHTML is output in a left-to-right, top-to-bottom order of the text frames on the InDesign page. A lot of pages have more than one text frame, and most of the time, they're not exporting in the right order. The easiest fix is to thread the text frames in the right order. You'll know you have it right if you open the story editor (ctrl-Y / cmd-Y) and see all text of the page in the right order. (exception: the chapter name and number need to be in a separate story.
## properly set paragraph styles: The styles are needed to hint that text blocks are actually text insets, image labels, etc. It is mostly okay, but a little fixing is needed here and there.
## Set the character style: '''bold''' and ''italics'' are used throughout the books. Unfortunately, a lot of them (more than half) do not have a character style assigned to them. These are needed to keep the bold/italics in XHTML.
## Do a cross media export XHTML/Dreamweaver and check to see if the TEXT order is correct, use the standard wtnd.css file to see if you have set all paragraph and character styles correctly. Use Firefox for this step! Ignore the image order, if you know how to get them inserted in the XHTML in the right place please tell me how! For now, images will be manually moved to the right place in the XHTML output.
## When you have a chapter with all the text in the right order, paragraph styles correct, '''bold''' and ''italics'' all show up, make a copy of the XHTML file and start editing the copy (make a copy, because you will likely need to run the cross media export a couple of times after you start hand editing, you would not want to accidentally delete your hand work!). Now you can start moving the images to the right locations.
## Convert the TIFF images to PNG files: Open them in PhotoShop/GIMP; Convert to grayscale (very important!); guess the right width for the image (Browse page width is about 770 pixels wide, taking margins into account; Most images will be in the 270-350 pixel range. You don't need to be too precise. Just guess with 770 pixels as 100% page width). If there are labels on the images in the book, please add those to the images and add the language identifier to the name. At this stage it really helps to check on your XO every now and again.
## Redo from 1 for the next chapter.


== Basic Idea ==
Transforming layered images to something which exports better: A whole bunch of pictures in the books are actually a couple of images layered on top of each other in InDesign. Recreate these with a little work in Photoshop and export as grayscale PNG.


[[User:Pascal|Pascal Scheffers]] was working on InDesign scripting to output the PDF documents into html+css for display on the XO. This has since stopped for a number of reasons:
General tasks not yet completed:
* 30+ hours of battling with InDesign - and it doesn't do the job as advertised
# Creating a common style sheet (CSS) for basic layout
# Creating the per-chapter stylesheet with placement hints specific for elements in that chapter
# Creating hyperlinks in the books for ease of use
# Creating OnMouseOver glossary lookups
# Find some color images to aid diagnosis: We are no longer constrained to the black and white line drawings.


Luckily the books don't need to be translated to HTML:
Items 1, 2 and 3 are minimal requirements for a text readable in Browse.
* The books already come in PDF format (separated by chapter), and have just been merged. It still needs to be bundled for easy upgrades.
* To actually convert them into html would require reading every book more than once to make sure that everything is correct.
* Translations are underway for 100 languages: [http://www.hesperian.org/publications_translation.php]


== Concerns from the community ==
4 and later nice to haves.


After talking to medical professionals who work on building hospitals in developing countries, they had mentioned that it would be a very bad idea (from a security perspective) to have people download the books - they wanted to have them on the laptops when they are deployed. This would make it much more difficult to modify/tamper with the books.
'''People/Skills Needed'''
* InDesign (CS2/3) experience (or people willing to burn at least 20 odd hours learning InDesign)
* Illustrator skills
* A CSS Guru


Since speaking with them [[User:Mick | Mick Weiss]] has been trying to get in touch with the right people to get these books on the laptops, and to the people who can use the information in the books.
'''Obtaining the InDesign Documents'''


== Current Issues ==
We don't want to publish the InDesign documents on the web, if you want to help, please email [[User:Pascal]] and ask for a copy. Two reasons for this: version control and version control. The first being Hesperian.org, who don't want stray copies on the net. The second being us, where knowing who has a copy will allow me to notify people working on this project to update their copies. Adobe has a very nice version management tool, which we cannot use...


* We need to find a way to let the deployments know about these books
'''Stage 1: creating a basic style-sheet'''
* While the book is translated into 100+ languages, it is all done outside of the Hesperian foundation. Every translation group/organization would need to be contacted separately
* The only available (that is to say reliable) translation is in Spanish.
* We would need to find doctors who can review the translations for each language (that was not translated by the Hesperian Foundation). This is a serious undertaking, though we should focus on places where the xo is being deployed.


== What needs to be done ==
Maja and Pascal are working on this during the Xmas break. We're using chapter 1 of WTND (english) and creating the HTML version to look mostly like the printed book. Looks very doable.


* We need to merge the PDFs and make a Library bundle as those at [[Library grid]]. The Library bundle can then be included in the image with a [[Customization key]]
[[Category:Health]]
* We need to get deployments involved. Currently, Andrés Ambrois is helping with getting LATU and/or ANEP (Uruguay deployments) involved.

== Deployments and Hesperian translations ==
* The [[Khmer]] translation of WTND is going to be done soon, Mick has been in contact with the translator. The current deployments have not been contacted yet though.

== You can help ==
If you happen to know the right people who can make the necessary things happen to get these very important books to areas where there are no doctors and dentists, please let [[User:Mick | Mick Weiss]] know. If you are a translator, part of a deployment, or a medical professional - your help would be much appreciated.


[[Category:Health]][[Category:Content]][[Category:Open projects]]

Latest revision as of 13:38, 24 June 2012

  This page is part of the OLPC Health Project. Hardware | Software | Content | Health Jam
XO Caudecus

We are working on getting Hesperian Books in the hands of the people who need them the most. Hesperian Books are released under a copyleft license and can freely be distributed. We also have formally gotten permission from them to include the books on the laptops.

Hesperian

Hesperian is a non-profit organization who creates prints and pdf's of basic healthcare information for the developing world. Anna B is our contact with Hesperian and is an active contributor to Health related projects.

Basic Idea

Pascal Scheffers was working on InDesign scripting to output the PDF documents into html+css for display on the XO. This has since stopped for a number of reasons:

  • 30+ hours of battling with InDesign - and it doesn't do the job as advertised

Luckily the books don't need to be translated to HTML:

  • The books already come in PDF format (separated by chapter), and have just been merged. It still needs to be bundled for easy upgrades.
  • To actually convert them into html would require reading every book more than once to make sure that everything is correct.
  • Translations are underway for 100 languages: [1]

Concerns from the community

After talking to medical professionals who work on building hospitals in developing countries, they had mentioned that it would be a very bad idea (from a security perspective) to have people download the books - they wanted to have them on the laptops when they are deployed. This would make it much more difficult to modify/tamper with the books.

Since speaking with them Mick Weiss has been trying to get in touch with the right people to get these books on the laptops, and to the people who can use the information in the books.

Current Issues

  • We need to find a way to let the deployments know about these books
  • While the book is translated into 100+ languages, it is all done outside of the Hesperian foundation. Every translation group/organization would need to be contacted separately
  • The only available (that is to say reliable) translation is in Spanish.
  • We would need to find doctors who can review the translations for each language (that was not translated by the Hesperian Foundation). This is a serious undertaking, though we should focus on places where the xo is being deployed.

What needs to be done

  • We need to merge the PDFs and make a Library bundle as those at Library grid. The Library bundle can then be included in the image with a Customization key
  • We need to get deployments involved. Currently, Andrés Ambrois is helping with getting LATU and/or ANEP (Uruguay deployments) involved.

Deployments and Hesperian translations

  • The Khmer translation of WTND is going to be done soon, Mick has been in contact with the translator. The current deployments have not been contacted yet though.

You can help

If you happen to know the right people who can make the necessary things happen to get these very important books to areas where there are no doctors and dentists, please let Mick Weiss know. If you are a translator, part of a deployment, or a medical professional - your help would be much appreciated.