PO-laptop.org-foundation-es: Difference between revisions

From OLPC
Jump to navigation Jump to search
 
(10 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<noinclude>{{Translation PO-laptop | lang = es | source = PO-laptop.org-foundation-en-US | version = 66082}}</noinclude>
{{OLPC}}
<div style="border-top:1px solid #888888; border-bottom:1px solid #888888; margin:0px;">
{| width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="background-color:#2DB380; color:white"
|-
|width=50% align=left | <font size="1">&nbsp;&nbsp;Translation of '''[[User:Felice/website copy foundation]]'''</font>
|width=25% align=right | <font size="1">[http://wiki.laptop.org/index.php?title=User:Felice/website_copy_foundation&oldid=29109 original]</font>
|width=25% align=right | <font size="1">[http://wiki.laptop.org/index.php?title=User%3AFelice%2Fwebsite_copy_foundation&diff=current&oldid=29109 diff]</font>
|-
|}
</div>
[[Category:Laptop.org]]
[[Category:PO files]]


<pre>
<pre>
Line 55: Line 44:
msgstr "Directorio"
msgstr "Directorio"


# TRX - title
msgid "purposebullet1"
msgid "purposebullet1"
msgstr "Nicholas Negroponte, Chairman"
msgstr "Nicholas Negroponte, Chairman"
# TRX - title


msgid "purposebullet2"
msgstr "Richard Rowe, Presidente"
# TRX - title
# TRX - title
msgid "purposebullet2"
msgstr ", Presidente"


# TRX - title
msgid "purposebullet3"
msgid "purposebullet3"
msgstr "Ashton Hawkins, Secretario"
msgstr "Ashton Hawkins, Secretario"
# TRX - title


msgid "purposebullet4"
msgid "purposebullet4"
Line 81: Line 70:
msgstr "La Fundación OLPC identifica programas e iniciativas consistentes con su misión de aumentar el aprendizaje entre los chicos de los países menos desarrollados."
msgstr "La Fundación OLPC identifica programas e iniciativas consistentes con su misión de aumentar el aprendizaje entre los chicos de los países menos desarrollados."


# TRX - Grassroot should be translated as 'comunitario' or what??
msgid "programh1"
msgid "programh1"
msgstr "El Programa de la Fundación—enfocarse sobre innovaciones comunitarias"
msgstr "El Programa de la Fundación—enfocarse sobre innovaciones comunitarias"
# TRX - Grassroot should be translated as 'comunitario' or what??


msgid "programp1"
msgid "programp1"
Line 92: Line 81:


msgid "programp3"
msgid "programp3"
msgstr "El foco inicial se encuentra en el lanzamiento del programa Una Laptop por Chico. En el futuro, la Fundación OLPC se concentrará sobre las bases y los aspectos de “abajo-hacia-arriba” de la misión OLPC."
msgstr "Inicialmente la Fundación OLPC se esta concentrando sobre las bases, el “abajo-hacia-arriba” de la misión OLPC. Provee los fondos y préstamos para el desarrollo y uso de recursos educativos abiertos e innovaciones de aprendizaje comunitarias que aumenten la efectividad de la XO en las comunidades menos desarrolladas alrededor del mundo para sus chicos, sus familias y comunidades."


msgid "programp4"
msgid "programp4"
msgstr "La Fundación se encuentra en el proceso de recaudar fondos que le permitirán, en el futuro, el subsidiar el costo de las laptops XO a grupos de chicos que por razones particulares no les serán provistas por sus gobiernos."
msgstr "Esto puede incluir propuestas tales como:"

msgid "programindenta"
msgstr "(a) Proyectos en linea, <i>open-source</i>, wiki-libros, matemáticas y ciencias, diccionarios, geografías, historias, estudios sociales, cursos de salud y nutrición, y traducciones a idiomas nativos. Estos materiales pueden ser adaptados a una región o grupo de chicos en particular o para un uso más generalizado en el mundo XO;"

msgid "programindentb"
msgstr "(b) Software aplicativo no disponible en la XO que puede aumentar la utilidad general de las XOs en cada lugar. Esto podría ser por ejemplo, juegos educativos; herramientas de archivos y colaborativas; o artísticas, herramientas gráficas y video."

msgid "programindentc"
msgstr "(c) Periféricos que aumentan la efectividad de la XO. Esto puede incluir una variedad de cargadores de baterías manuales y periféricos USB que extiendan las formas en las cuales la XO pueda ser usada en beneficio de los chicos, sus familias y sus comunidades; y"

msgid "programindentd"
msgstr "(d) Innovaciones en capacitación y organización que permitan facilitar el aprendizaje de los chicos al mejorar su entorno educativo en general y/o permitiéndoles conocer e interactuar con chicos de diferentes países y culturas."


msgid "programp5"
msgid "programp5"
msgstr "Algunos ejemplos de estos casos excepcionales incluyen programas para chicos refugiados, para chicos en regiones remotas de un país que no son incluídos en un programa gubernamental, y para chicos viviendo en países excepcionalmente pobres. El soporte para dichos Programas Especiales de Laptops dependerá del financiamiento externo que pueda ser usado para este propósito."
msgstr "Todos los materiales y periféricos desarrollados con el soporte de la Fundación OLPC deben seguir los formatos y estándares del <i>open-source</i> y estar disponibles sin costo alguno para su uso por cualquier chico con una laptop XO."


msgid "programp6"
msgid "programp6"
msgstr "Dados los limitados fondos disponibles de la Fundación y la importancia de asegurar un contenido altamente eficaz y el soportar las fases iniciales del programa, es que la Fundación no aceptará por el momento inscripciones al Programa Especial de Laptops. Esperamos poder activar el programa hacia fines del 2007."
msgstr "La fecha límite para aplicar a la primera ronda de Innovaciones Comunitarias (<i>Grassroots Innovations</i>) es el 31 de Mayo del 2007. Los concursantes serán informados no más tarde que el 30 de Junio acerca del estado de sus propuestas. Los concursantes necesitan comprender que en este momento tanto la OLPC como la Fundación OLPC se encuentran extremadamente limitados en la cantidad de propuestas que puedan soportar. Aquellos que deseen aplicar para dichas Innovaciones del Aprendizaje Comunitarias (<i>Grassroots Learning Innovations</i>) deben seguir el enlace abajo y llenar el formulario."

msgid "programp7"
msgstr "<a href="http://www.vikingdev.com/grassroots/index.php?a=1">Ir a Application for Grassroots Innovation Proposal</a>"
# TRX - link should be in spanish... if available...

msgid "programh2"
msgstr "Programa Especial de Laptops"

msgid "programp8"
msgstr "La Fundación esta en proceso de recabar fondos que le permitan, en un futuro, subsidiar el costo de las laptops XO a grupos de chicos que por alguna razón o circunstancia especial no las reciban de sus gobiernos"

msgid "programp9"
msgstr "Ejemplos de estas circunstancias especiales incluyen programas para chicos refugiados, chicos en lugares aislados no incluidos en programas del gobierno, y para chicos viviendo en países excepcionalmente pobres. El soporte para dichos Programa Especial de Laptops dependerá de la disponibilidad de fondos y financiación externa que pueda ser usada para dicho propósito."

msgid "programp10"
msgstr "Dado los limitados fondos actuales con los que dispone la Fundación y la importancia de asegurar un contenido altamente eficaz y el soportar las fases iniciales del programa, es que la Fundación no aceptará inscripciones al Programa Especial de Laptops por el momento. Se espera que este programa pueda ser activado hacia fines del 2007."


#: participate.html
#: participate.html
Line 140: Line 101:


msgid "participateh1"
msgid "participateh1"
msgstr "Contribuya"
msgstr "contribuya"


msgid "participatep1"
msgid "participatep1"
msgstr "La Fundación One Laptop per Child es sostenida por individuos, empresas y fundaciones. Contribuciones grandes y pequeñas son apreciadas enormemente y serán usadas para soportar las iniciativas de innovación comunitarias a lo largo del mundo sub-desarrollado. Las contribuciones pueden ser enviadas a:"
msgstr "La Fundación One Laptop per Child es sostenida por individuos, empresas y fundaciones. Contribuciones grandes y pequeñas son apreciadas enormemente y serán usadas para soportar las iniciativas de innovación comunitarias a lo largo del mundo subdesarrollado. Las contribuciones pueden ser enviadas a:"


msgid "participatep2"
msgid "participatep2"
Line 152: Line 113:


msgid "participatep3"
msgid "participatep3"
msgstr "Como parte de su misión, la Fundación OLPC mantiene un listado en la Web de los individuos y organizaciones que están preparados para contribuir con sus servicios y/o productos para brindar soporte a los chicos en los programas de laptops XO en el mundo."
msgstr "La misión central del movimiento OLPC es el asegurarse que todo chico en edad escolar en los lugare menos desarrolladas del mundo sea dueño de su propia laptop y que la pueda usar para aprender y aprender a aprender."


msgid "participatep4"
msgid "participatep4"
msgstr "Todas las actividades llevadas a cabo como el resultado de los contactos hechos por medio de este Servicio de Voluntarios de la Fundación OLPC deben ser hechos en una base estrictamente voluntaria y toda propiedad intelectual generada como parte de dicho Servicio debe ser considerada en el dominio público y por lo tanto no sujeta a regalías o pagos de derechos de autor (<i>copyright fees</i>). Los voluntarios no pueden cobrar por su tiempo, esfuerzo, o ideas generadas como parte de dicho servicio. En casos excepcionales, los voluntarios pueden ver sus gastos directos reembolsados, pero solo sobre las bases de acuerdos escritos previamente pactados con el/los programa/s respectivos. Una copia electrónica del acuerdo ejecutado debe ser enviado previamente a la Fundación OLPC."
msgstr "Como parte de su misión, la Fundación OLPC mantiene un listado en la Web de los individuos y organizaciones que están preparados para contribuir con sus servicios y/o productos para brindar soporte a los chicos en los programas de laptops XO en el mundo."


# REVIEW - why they curly brackets?
msgid "participatep5"
msgid "participatep5"
msgstr "La información provista en todas las aplicaciones será revisada y, de ser apropiado, publicada en el sitio web de la Fundación OLPC. {Puede ser contactado.}"
msgstr "Todas las actividades llevadas a cabo como el resultado de los contactos hechos por medio de este Servicio de Voluntarios de la Fundación OLPC deben ser hechos en una base estrictamente voluntaria y toda propiedad intelectual generada como parte de dicho Servicio debe ser considerada en el dominio público y por lo tanto no sujeta a regalías o pagos de derechos de autor (<i>copyright fees</i>). Los voluntarios no pueden cobrar por su tiempo, esfuerzo, o ideas generadas como parte de dicho servicio. En casos excepcionales, los voluntarios pueden ver sus gastos directos reembolsados, pero solo sobre las bases de acuerdos escritos previamente pactados con el/los programa/s respectivos. Una copia electrónica del acuerdo ejecutado debe ser enviado previamente a la Fundación OLPC."


msgid "participatep6"
msgid "participatep6"
msgstr "He leído los términos y condiciones arriba mencionados sobre el Servicio de Voluntarios de la Fundación OLPC y acepto que cualquier servicio o producto que pueda proveer por medio de dicho Servicio estará sujeto a dichos términos y condiciones."
msgstr "La información provista en todas las aplicaciones será revisada y, de ser apropiado, publicada en el sitio web de la Fundación OLPC. {Puede ser contactado.}"
# REVIEW - why they curly brackets?


msgid "participatep7"
msgid "participatep7"
msgstr "Ir a la Application for OLPC Volunteer Service"
msgstr "He leído los términos y condiciones arriba mencionados sobre el Servicio de Voluntarios de la Fundación OLPC y acepto que cualquier servicio o producto que pueda proveer por medio de dicho Servicio será sujeto a dichos términos y condiciones."


msgid "participatep8"
msgid "participatep8"
msgstr "Ir a la Application for OLPC Volunteer Service"
msgstr "Debe aceptar los términos y condiciones antes de continuar."

# TRX - spanish version of link... if available...
msgid "participateh3"
msgstr "Regale 1 Reciba 1"


msgid "participatep9"
msgid "participatep9"
msgstr "Para regalar una laptop XO hoy o anotarse para un recordatorio sobre nuestro próximo programa Regale&nbsp;1&nbsp;Reciba&nbsp;1 (<i>Give&nbsp;1&nbsp;Get&nbsp;1</>) que comenzará el 12 de noviembre, visite "
msgstr "Debe aceptar los términos y condiciones antes de proceder."


#: propose.html
#: propose.html
Line 185: Line 148:
msgstr "innovaciones de aprendizaje comunitarias"
msgstr "innovaciones de aprendizaje comunitarias"


msgid "proposep1"
msgstr "Programadores y desarrolladores interesados en oportunidades de voluntariado:"

msgid "proposeindenta"
msgstr "(a) En-línea, open-source, libros de texto wiki, proyectos de matemáticas y ciencias, diccionarios, geografía, historia, estudios sociales, cursos de salud y nutrición, y traducciones a idiomas nativos. Estos materiales pueden ser adaptados para una región particular o para un grupo de chicos o para un uso más general en el mundo XO; <a href="http://wiki.laptop.org/go/Content" target="_blank">Ir a la página wiki OLPC de Contenido</a>."

msgid "proposeindentb"
msgstr "(b) Aplicaciones de software no disponibles en la XO capaces de hacer más útiles a las XOs en cada lugar. Esto puede incluir, por ejemplo, juegos educativos; herramientas colaborativas y de archivos; o herramientas artísticas, video y gráficas; <a href="http://wiki.laptop.org/go/Developers_program/lang-es" target="_blank">Ir a la página wiki OLPC del Programa de Desarrolladores</a>."

msgid "proposeindentc"
msgstr "(c)" Se pueden encontrar otras formas de participar en esta <a href="http://wiki.laptop.org/go/Getting_involved_in_OLPC" target="_blank">página wiki OLPC</a>."

msgid "proposep2"
msgstr "Todo el material y periféricos desarrollados con apoyo de la Fundación OLPC deben seguir formatos y estándares open-source y estar disponibles sin pagos por su uso por un chico con una laptop XO."
</pre>
</pre>

Latest revision as of 20:28, 11 October 2007

  This page is monitored by the OLPC team.
  Traducción de PO-laptop.org-foundation-en-US original  
  bg | el | en | eo | es | it | ja | ko | ne | pt | ro | ru | zh (s) cambios  

This is one of the template files for the laptop.org website.
Translators, please note that the EN version is a template file. You should edit the PO file specific to your target language rather than doing in-line edits on the EN page, e.g., PO-laptop.org-auxiliary-es for Spanish. If you would like to add a new language, please copy the EN page, using the appropriate suffix for your language. Also, please "watch" this page for changes.

The PO files are organized by sections:

Basic terms common to many pages, and pages that represent the top level of the website hierarchy: PO-laptop.org-top-level-es PO-laptop.org-top-level-en-US
Individual sections: PO-laptop.org-vision-es PO-laptop.org-vision-en-US
PO-laptop.org-laptop-es PO-laptop.org-laptop-en-US
PO-laptop.org-foundation-es PO-laptop.org-foundation-en-US
PO-laptop.org-children-es PO-laptop.org-children-en-US
Auxilliary pages: PO-laptop.org-auxiliary-es PO-laptop.org-auxiliary-en-US
PO-laptop.org-bio-es PO-laptop.org-bio-en-US
PO-laptop.org-gettingstarted-es PO-laptop.org-gettingstarted-en-US
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OLPC website files Version 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-11 12:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 13:21-0500\n"
"Last-Translator: Xavier Alvarez <xavi.alvarez@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#
# these pages are for the Foundation Section
#

#: purpose.html

msgid "purposetitle"
msgstr "Propósito: La Fundación OLPC es una organización de beneficio social y exenta de impuestos."

msgid "purposedescription"
msgstr "La misión de la Fundación OLPC es estimular las iniciativas comunitarias diseñadas para aumentar y sostener la efectividad de las laptops XO como herramientas de aprendizaje para los chicos en los países menos desarrollados."

msgid "purposeh1"
msgstr "propósito"

msgid "purposeh2"
msgstr "Misión"

msgid "purposep1"
msgstr "La misión de la Fundación OLPC es estimular el crecimiento de iniciativas locales comunitarias diseñadas con el fin de incrementar y hacer sustentable en el tiempo la efectividad de las laptops XO como herramientas de aprendizaje para chicos viviendo en los países menos desarrollados."

msgid "purposeh3"
msgstr "Organización"

msgid "purposep2"
msgstr "La Fundación OLPC es una organización de beneficio social y exenta de impuestos (5001c3) establecida en el Estado de Delaware y con sede en One Cambridge Center, Cambridge Massachusetts, 02142, EE.UU."

msgid "purposeh4"
msgstr "Directorio"

#	TRX - title
msgid "purposebullet1"
msgstr "Nicholas Negroponte, Chairman"

#	TRX - title
msgid "purposebullet2"
msgstr ", Presidente"

#	TRX - title
msgid "purposebullet3"
msgstr "Ashton Hawkins, Secretario"

msgid "purposebullet4"
msgstr "Robert D. Fadel"

msgid "purposebullet5"
msgstr "Calestous Juma"

#: program.html

msgid "programtitle"
msgstr "Programa: Potenciar el aprendizaje de los chicos en países menos desarrollados — la Fundación OLPC"

msgid "programdescription"
msgstr "La Fundación OLPC identifica programas e iniciativas consistentes con su misión de aumentar el aprendizaje entre los chicos de los países menos desarrollados."

#	TRX - Grassroot should be translated as 'comunitario' or what??
msgid "programh1"
msgstr "El Programa de la Fundación—enfocarse sobre innovaciones comunitarias"

msgid "programp1"
msgstr "La misión del movimiento One Laptop per Child (OLPC) es asegurarse que todos los chicos en edad escolar en el mundo en vías de desarrollo sean capaces de interactuar con sus laptops personales, conectadas a la red mundial, de modo tal que ellos, sus familias y sus comunidades puedan aprender libremente y aprender sobre como aprender."

msgid "programp2"
msgstr "La Asociación OLPC se especializa en diseñar, fabricar y distribuir las laptops XO a los chicos en los países menos desarrollados, inicialmente concentrándose en aquellos cuyos gobiernos han realizado el compromiso para financiar y brindar el soporte necesario para asegurar que todos sus chicos sean dueños y usen efectivamente su laptop."

msgid "programp3"
msgstr "El foco inicial se encuentra en el lanzamiento del programa Una Laptop por Chico. En el futuro, la Fundación OLPC se concentrará sobre las bases y los aspectos de “abajo-hacia-arriba” de la misión OLPC."

msgid "programp4"
msgstr "La Fundación se encuentra en el proceso de recaudar fondos que le permitirán, en el futuro, el subsidiar el costo de las laptops XO a grupos de chicos que por razones particulares no les serán provistas por sus gobiernos."

msgid "programp5"
msgstr "Algunos ejemplos de estos casos excepcionales incluyen programas para chicos refugiados, para chicos en regiones remotas de un país que no son incluídos en un programa gubernamental, y para chicos viviendo en países excepcionalmente pobres. El soporte para dichos Programas Especiales de Laptops dependerá del financiamiento externo que pueda ser usado para este propósito."

msgid "programp6"
msgstr "Dados los limitados fondos disponibles de la Fundación y la importancia de asegurar un contenido altamente eficaz y el soportar las fases iniciales del programa, es que la Fundación no aceptará por el momento inscripciones al Programa Especial de Laptops. Esperamos poder activar el programa hacia fines del 2007."

#: participate.html

msgid "participatetitle"
msgstr "Participe: Invierta su dinero y tiempo en el proyecto OLPC"

msgid "participatedescription"
msgstr "La Fundación OLPC trabaja con el fin de hacer avanzar las iniciativas buscando fondos para la compra y distribución de laptops para el aprendizaje de los chicos."

msgid "participateh1"
msgstr "contribuya"

msgid "participatep1"
msgstr "La Fundación One Laptop per Child es sostenida por individuos, empresas y fundaciones. Contribuciones grandes y pequeñas son apreciadas enormemente y serán usadas para soportar las iniciativas de innovación comunitarias a lo largo del mundo subdesarrollado. Las contribuciones pueden ser enviadas a:"

msgid "participatep2"
msgstr "o contribuciones con tarjeta de crédito"

msgid "participateh2"
msgstr "Servicio de Voluntarios de la Fundación OLPC"

msgid "participatep3"
msgstr "Como parte de su misión, la Fundación OLPC mantiene un listado en la Web de los individuos y organizaciones que están preparados para contribuir con sus servicios y/o productos para brindar soporte a los chicos en los programas de laptops XO en el mundo."

msgid "participatep4"
msgstr "Todas las actividades llevadas a cabo como el resultado de los contactos hechos por medio de este Servicio de Voluntarios de la Fundación OLPC deben ser hechos en una base estrictamente voluntaria y toda propiedad intelectual generada como parte de dicho Servicio debe ser considerada en el dominio público y por lo tanto no sujeta a regalías o pagos de derechos de autor (<i>copyright fees</i>). Los voluntarios no pueden cobrar por su tiempo, esfuerzo, o ideas generadas como parte de dicho servicio. En casos excepcionales, los voluntarios pueden ver sus gastos directos reembolsados, pero solo sobre las bases de acuerdos escritos previamente pactados con el/los programa/s respectivos. Una copia electrónica del acuerdo ejecutado debe ser enviado previamente a la Fundación OLPC."

#	REVIEW - why they curly brackets?
msgid "participatep5"
msgstr "La información provista en todas las aplicaciones será revisada y, de ser apropiado, publicada en el sitio web de la Fundación OLPC. {Puede ser contactado.}"

msgid "participatep6"
msgstr "He leído los términos y condiciones arriba mencionados sobre el Servicio de Voluntarios de la Fundación OLPC y acepto que cualquier servicio o producto que pueda proveer por medio de dicho Servicio estará sujeto a dichos términos y condiciones."

msgid "participatep7"
msgstr "Ir a la Application for OLPC Volunteer Service"

msgid "participatep8"
msgstr "Debe aceptar los términos y condiciones antes de continuar."

msgid "participateh3"
msgstr "Regale 1 Reciba 1"

msgid "participatep9"
msgstr "Para regalar una laptop XO hoy o anotarse para un recordatorio sobre nuestro próximo programa Regale 1 Reciba 1 (<i>Give 1 Get 1</>) que comenzará el 12 de noviembre, visite "

#: propose.html

msgid "proposetitle"
msgstr "Propósito: Programas Especiales OLPC e Iniciativas Comunitarias de Aprendizaje"

msgid "proposedescription"
msgstr "Los Programas Especiales de la OLPC incluyen la compra y distribución de laptops XO para su uso entre chicos en países menos desarrollados."

msgid "proposerightsidebar1"
msgstr "innovaciones de aprendizaje comunitarias"

msgid "proposep1"
msgstr "Programadores y desarrolladores interesados en oportunidades de voluntariado:"

msgid "proposeindenta"
msgstr "(a) En-línea, open-source, libros de texto wiki, proyectos de matemáticas y ciencias, diccionarios, geografía, historia, estudios sociales, cursos de salud y nutrición, y traducciones a idiomas nativos. Estos materiales pueden ser adaptados para una región particular o para un grupo de chicos o para un uso más general en el mundo XO; <a href="http://wiki.laptop.org/go/Content" target="_blank">Ir a la página wiki OLPC de Contenido</a>."

msgid "proposeindentb"
msgstr "(b) Aplicaciones de software no disponibles en la XO capaces de hacer más útiles a las XOs en cada lugar. Esto puede incluir, por ejemplo, juegos educativos; herramientas colaborativas y de archivos; o herramientas artísticas, video y gráficas; <a href="http://wiki.laptop.org/go/Developers_program/lang-es" target="_blank">Ir a la página wiki OLPC del Programa de Desarrolladores</a>."

msgid "proposeindentc"
msgstr "(c)" Se pueden encontrar otras formas de participar en esta <a href="http://wiki.laptop.org/go/Getting_involved_in_OLPC" target="_blank">página wiki OLPC</a>."

msgid "proposep2"
msgstr "Todo el material y periféricos desarrollados con apoyo de la Fundación OLPC deben seguir formatos y estándares open-source y estar disponibles sin pagos por su uso por un chico con una laptop XO."