User:Xavi/Spanish Playground: Difference between revisions
(some notes on 'neutral spanish') |
m (Walter's rectum 28/Spanish Playground moved to User:Xavi/Spanish Playground over redirect: revert) |
||
(8 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
== Manual POs == |
|||
Given the title of the page, this will be in [[Spanish]]. You may try {{Google Translate | lang = es | display = Google's automatic translation }} of this page. |
|||
Until we have a working workflow, we are manually coordinating the translation of the XO. Here's my 'assigned po' list: |
|||
{| style="text-align:right" border=1 cellspacing=0 |
|||
|- style="text-align:center" |
|||
! Activity !! File |
|||
! Initial Trans/Tot -- % !! Trans Trans/Tot -- % !! Diff !! Missing |
|||
|- |
|||
| rowspan=5 | [[Etoys]] || [[/Etoys-Sound.master.es.po|Sound.master.es.po]] |
|||
| 148/198 -- 74.7% || 197/198 -- 99.5% || [http://wiki.laptop.org/index.php?title=User%3AXavi%2FSpanish_Playground%2FEtoys-Sound.master.es.po&diff=current&oldid=64834 DIFF] |
|||
| style="text-align:left" | <tt>msgid "chomp"</tt> |
|||
|- |
|||
| [[/Etoys-Sugar.master.es.po|Sugar.master.es.po]] |
|||
| 5/30 -- 16.7% || 30/30 -- 100% || [http://wiki.laptop.org/index.php?title=User%3AXavi%2FSpanish_Playground%2FEtoys-Sugar.master.es.po&diff=current&oldid=64833 DIFF] |
|||
| style="text-align:left" | ''--none--'' |
|||
|- |
|||
| [[/Etoys-System.master.es.po|System.master.es.po]] |
|||
| 84/145 -- 57.9% || 144/145 -- 99.3% || [http://wiki.laptop.org/index.php?title=User%3AXavi%2FSpanish_Playground%2FEtoys-System.master.es.po&diff=current&oldid=64836 DIFF] |
|||
| style="text-align:left" | <tt>msgid "Unzip a stream"</tt> |
|||
|- |
|||
| [[/Etoys-VideoForSqueak.master.es.po|VideoForSqueak.master.es.po]] |
|||
| 33/61 -- 54.1% || 61/61 -- 100% || [http://wiki.laptop.org/index.php?title=User%3AXavi%2FSpanish_Playground%2FEtoys-VideoForSqueak.master.es.po&diff=current&oldid=64839 DIFF] |
|||
| style="text-align:left" | ''--none--'' |
|||
|- |
|||
| [[/Etoys-WS.master.es.po|WS.master.es.po]] |
|||
| 7/44 -- 15.9% || 44/44 -- 100% || [http://wiki.laptop.org/index.php?title=User%3AXavi%2FSpanish_Playground%2FEtoys-WS.master.es.po&diff=current&oldid=64840 DIFF] |
|||
| style="text-align:left" | ''--none--'' |
|||
|- |
|||
| [[TamTam]] || [[/TamTam-TamTam.master.es.po|TamTam.master.es.po]] |
|||
| 162/243 -- 66.7% || 238/243 -- 97.9% || [http://wiki.laptop.org/index.php?title=User%3AXavi%2FSpanish_Playground%2FTamTam-TamTam.master.es.po&diff=current&oldid=64838 DIFF] |
|||
| style="text-align:left" | <tt>msgid "Drone and jump"<br>msgid "Drone and Jump"<br>msgid "spread"<br>msgid "wguide"<br>msgid "Drunk"</tt> |
|||
|- style="background:lightgray" |
|||
| colspan=2 | TOTAL || 439/721 -- 60.9% || 714/721 -- 99.0% || || 7 -- 1.0% |
|||
|} |
|||
== i18n & l10n pages == |
|||
We've got quite a mess dealing with i18n & l10n... so we better get our show together. The first step is to survey what is actually present in the wiki, and then start merging, cleaning, and finally polish whatever is left. |
|||
=== list === |
|||
This list was basically the product of searching in [[Google]] for "POT PO" within the wiki. |
|||
{| border=1 cellspacing=0 style="font-size:80%" |
|||
|- |
|||
! Page !! Status !! Comment |
|||
|- valign=top |
|||
| [[Activities]]<br>{{:Activities/translations}} || active || a place where POT/PO should be linked (but weren't) |
|||
|- |
|||
| [[Activity bundles]] |
|||
|- |
|||
| [[Activity downloads]] |
|||
|- valign=top |
|||
| [[Activity Grid]]<br>{{:Activity Grid/translations}} || ??? || |
|||
|- valign=top |
|||
| [[Activity Translations]]<br>{{:Activity Translations/translations}} || || |
|||
|- |
|||
| [[Bundles]] |
|||
|- |
|||
| [[Challenges to free culture]] |
|||
|- |
|||
| [[Content]] |
|||
|- |
|||
| [[Content guidelines]] |
|||
|- |
|||
| [[Content projects]] |
|||
|- |
|||
| [[Contributing content]] |
|||
|- |
|||
| [[Creating a content bundle]] |
|||
|- |
|||
| [[Creating an Activity]] |
|||
|- valign=top |
|||
| [[English Portuguese and Spanish Localization Common Room]]<br>[[Talk:English Portuguese and Spanish Localization Common Room]] || ??? |
|||
|- |
|||
| [[Ethiopian Millenium Gift Project]] |
|||
|- |
|||
| [[Food Force]] |
|||
|- |
|||
| [[Talk:Getting involved in OLPC]] |
|||
|- |
|||
| [[Talk:Game development]] |
|||
|- |
|||
| [[Game development meetings]] |
|||
|- |
|||
| [[Graphics API]] |
|||
|- |
|||
| [[Grassroots Organizations]] |
|||
|- |
|||
| [[How To Manual]] |
|||
|- |
|||
| [[Kuku/Localization]] || sample || was intended to be some sort of poster-activity to guide others |
|||
|- |
|||
| [[Language tools]] |
|||
|- valign=top |
|||
| [[Library Release Notes]]<br>{{:Library Release Notes/translations}} || || |
|||
|- |
|||
| [[Library.info]] |
|||
|- |
|||
| [[Literacy Programs]] |
|||
|- |
|||
| [[Linux language support]] |
|||
|- valign=top |
|||
| [[Localization]]<br>[[Talk:Localization]]<br>{{:Localization/translations}} || main? page || intent to provide in-depth in-breadth coverage of i18n & l10n... needs work!<br>comments on purpose and objectives of the main page + other? |
|||
|- valign=top |
|||
| [[Localization Common Room]]<br>[[Talk:Localization Common Room]] || ???? || |
|||
|- |
|||
| [[Localization/www.laptop.org]] || redirect? |
|||
|- |
|||
| [[LOGO]] |
|||
|- |
|||
| [[Maemo]] |
|||
|- |
|||
| [[Talk:Main Page]] || ??? || |
|||
|- |
|||
| [[Manufacturing Data]] |
|||
|- |
|||
| [[Moodle in school servers]] |
|||
|- valign=top |
|||
| [[Oficina de Desenho/Localization]]<br>[[Talk:Oficina de Desenho/Localization]] || ??? |
|||
|- |
|||
| [[OLPC Development]] |
|||
|- |
|||
| [[Talk:OLPC India]] |
|||
|- |
|||
| [[Talk:OLPC Nigeria/Galadima]] |
|||
|- |
|||
| [[OLPC Laos]] |
|||
|- |
|||
| [[OLPC software task list]] |
|||
|- |
|||
| [[Talk:OLPC Spanish America]] |
|||
|- |
|||
| [[OLPC Thailand]] |
|||
|- |
|||
| [[OLPC Thailand/Ban Samkha]] || ??? || mentions the installation of some l10n packages |
|||
|- |
|||
| [[Participate]] |
|||
|- |
|||
| [[Power Management]] |
|||
|- |
|||
| [[Python i18n]] || on-going || currently being reshaped by [[User:Xavi]] |
|||
|- valign=top |
|||
| [[Python Style Guide]]<br>{{:Python Style Guide/translations}} || || |
|||
|- |
|||
| [[Rollout and community building ideas]] |
|||
|- |
|||
| [[User talk:Sj]] |
|||
|- |
|||
| [[Slider Puzzle: Activity Translation/lang-pt]] |
|||
|- |
|||
| [[Talk:Software]] |
|||
|- |
|||
| [[Software localization]] || ?? |
|||
|- |
|||
| [[Talk:Squeak]] |
|||
|- |
|||
| [[Style guide]] |
|||
|- |
|||
| [[Sugar Activity Tutorial]] |
|||
|- |
|||
| [[Sugar i18n]] || redirect || see [[Localization]] |
|||
|- |
|||
| [[Summer of Code]] |
|||
|- |
|||
| [[Translating]] |
|||
|- |
|||
| [[Translating/www.laptop.org]] |
|||
|- |
|||
| [[Urdu]] || refs. l10n |
|||
|- |
|||
| [[Talk:System Software]] |
|||
|- |
|||
| [[User:Xavi/Spanish POs]] || ideas || basically proposing the use of [[Olpcboxes]] to keep track of all POT/POs on a per [[:Category:Activity|activity]] base |
|||
|- |
|||
| [[User:Xavi/Test]] || noise || previous exploration for the fragmenting of the new www.laptop.org PO files |
|||
|- |
|||
| [[XLIFF]] || ??? |
|||
|- |
|||
| [[XO l10n]] || on-going || trying to group all POT / PO using {{tl|OBX pot}} |
|||
|- |
|||
| [[XO Korea/localization]] |
|||
|- |
|||
| [[XS LiveCD]] |
|||
|- |
|||
| [[:Category:Localization]] || category || only '''five''' pages catalogued |
|||
|- |
|||
| [[:Category:Language support]] || category |
|||
|- |
|||
| [[:Category:Languages (international)]] || category |
|||
|- |
|||
| colspan=2 style="background:lightgray" | '''IN-WIKI''' PO l10n |
|||
|- |
|||
| colspan=2 rowspan=8 | '''[[Localization/Library]]<br>[[Localization/Library strings]]''' |
|||
| [[Localization/Library/sidebar po]] |
|||
|- |
|||
| [[Localization/Library/games]] |
|||
|- |
|||
| [[Localization/Library/camera po]] |
|||
|- |
|||
| [[Localization/Library/games po]] |
|||
|- |
|||
| [[Localization/Library/nature po]] |
|||
|- |
|||
| [[Localization/Library/atlas po]] |
|||
|- |
|||
| [[Localization/Library/books po]] |
|||
|- |
|||
| [[Localization/Library]] |
|||
|- |
|||
| colspan=2 rowspan=9 | '''[[OLPC Greece/Translation]]''' |
|||
| [[OLPC Greece/Translation/Tamtam project|Tamtam project]] |
|||
|- |
|||
| [[OLPC Greece/Translation/Drawing activity|Drawing activity]] |
|||
|- |
|||
| [[OLPC Greece/Translation/Journal activity|Journal activity]] |
|||
|- |
|||
| [[OLPC Greece/Translation/Write project|Write project]] |
|||
|- |
|||
| [[OLPC Greece/Translation/Connect activity|Connect activity]] |
|||
|- |
|||
| [[OLPC Greece/Translation/Xbook project|Xbook project]] |
|||
|- |
|||
| [[OLPC Greece/Translation/Chat activity|Chat activity]] |
|||
|- |
|||
| [[OLPC Greece/Translation/Web activity|Web activity]] |
|||
|- |
|||
| [[OLPC Greece/Translation/Sugar|Sugar]] |
|||
|- style="background:lightgray" |
|||
| colspan=2 | '''[[PO-laptop.org-en-US]]''' || '''{{:PO-laptop.org-en-US/translations}}''' |
|||
|- |
|||
| [[PO-laptop.org-auxiliary-en-US]] || active || new set of POs for www.laptop.org |
|||
|- |
|||
| [[PO-laptop.org-bio-en-US]] || active || new set of POs for www.laptop.org |
|||
|- |
|||
| [[PO-laptop.org-children-en-US]] || active || new set of POs for www.laptop.org |
|||
|- |
|||
| [[PO-laptop.org-foundation-en-US]] || active || new set of POs for www.laptop.org |
|||
|- |
|||
| [[PO-laptop.org-laptop-en-US]] || active || new set of POs for www.laptop.org |
|||
|- |
|||
| [[PO-laptop.org-top-level-en-US]] || active || new set of POs for www.laptop.org |
|||
|- |
|||
| [[PO-laptop.org-vision-en-US]] || active || new set of POs for www.laptop.org |
|||
|- |
|||
| colspan=2 style="background:lightgray;" | '''OLD [[POT]] pages''' |
|||
|- |
|||
| [[POT]] || Deprecated || old POT of www.laptop.org |
|||
|- |
|||
| [[:Category:PO files]] || category || deprecated (see [[POT]] above) |
|||
|- |
|||
| [[:Category:PO files extra]] || category || deprecated (see [[POT]] above) |
|||
|} |
|||
= The playground = |
|||
Given the subject of the page, this will be in [[Spanish]]. You may try {{Google Translate | lang = es | display = Google's automatic translation }} of this page. Comments and/or annotations are welcome! |
|||
Notas y comentarios son bienvenidos! |
|||
---- |
---- |
||
Las traducciones, documentación y otros materiales en castellano para la OLPC no |
Las traducciones, documentación y otros materiales en castellano para la OLPC no son algo trivial. La no-trivialidad se origina del supuesto errado que el [[spanish|castellano]] es un idioma homogeneo, sin dialectos, modismos o variaciones regionales y nacionales. |
||
De más está decir que dado su carácter histórico y de ''idioma regulado'', da como resultado un desproporcionado peso hacia [http://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1a España] y su [http://es.wikipedia.org/wiki/Real_Academia_Espa%C3%B1ola RAE]. Cosa altamente debatible 'de este lado del charco'. |
De más está decir que dado su carácter histórico y de ''idioma regulado'', da como resultado un desproporcionado peso hacia [http://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1a España] y su [http://es.wikipedia.org/wiki/Real_Academia_Espa%C3%B1ola RAE]. Cosa altamente debatible 'de este lado del charco'. |
||
== [http://www.openshine.com/Members/serrador/gnome_l10n_es.pdf/download gnome_l10n_es.pdf] == |
|||
Este documento es interesante, y hasta cierto punto, mejor que nada. Digo 'hasta cierto punto' ya que es obviamente un producto con fuertes matices españoles (país) cuya aplicabilidad al dominio y área de implantación de la OLPC son bastante discutibles. |
|||
Las cuestiones de métricas y demás aspectos referentes a la calidad de una traducción pueden tener aplicabilidad. Desafortunadamente, su utilización no es algo trivial y sería obvio la necesidad de recurrir a una organizacion y estructura mucho más elaborada que la actual. |
|||
En el capítulo 7 "Cómo llegar a un español neutro en la práctica" se menciona como aspecto fundamental la homogeneidad de las traducciones (o llegado el caso cualquier documentación). Otro punto importante es que la elección de términos no siempre tendrán una aceptación generalizada — aunque la solución propuesta (usualmente a favor de terminos españoles) no es particularmente de mi agrado. |
|||
En el capítulo 8 "Guía de estilo Gnome" menciona el evitar el 'coloquialismo' usual del inglés, siendo su traducción 'correcta' algo más formal (8.1.3). En este punto no estoy de acuerdo, la frialdad y 'pomposidad' de los manuales en castellano muchas veces es una barrera idiomática innecesaria y en muchos casos artifical: uno no imparte cátedra, uno colabora para que el otro entienda. Otro aspecto (8.2.5) es el no usar la segunda persona en singular, que para mí, solo refuerza la frialdad y el distanciamiento artificial, haciendo la excepción para el material 'infantil' (punto importante para este proyecto). |
|||
En la sección 8.3.4 menciona puntualmente el aspecto del «voseo» (ver [http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=voseo DPD de la RAE]). Si bien en el contexto de Gnome la decisión puede o no ser la apropiada (eso es interno a ellos), en el caso de la OLPC sí es un tema cuya solución salomónica no es apropiada—llevar todo a «sois» y «podeis» me parece '''simplemente estúpido y miope''' ya que afuera de España (afaik) nadie lo usa en forma corriente. Si bien [[OLPC Argentina|Argentina]] es 'un ejemplo típico', su uso se extiende bastante más allá de sus fronteras (en otras palabras, no es una exclusividad o rareza) y que tiene sus variaciones o localismos (complicando aún más el tema). |
|||
== observaciones == |
== observaciones == |
||
Line 13: | Line 285: | ||
* [http://www.pablomolinari.com.ar/voz-profesional-articulos.html Pablo Molinari] |
* [http://www.pablomolinari.com.ar/voz-profesional-articulos.html Pablo Molinari] |
||
** [http://www.pablomolinari.com.ar/articulos/grabaciones-castellano-neutro-3.html un post interesante] sobre que se entiende sobre el 'castellano neutro'. Tiene una serie de links a varios recursos más. |
** [http://www.pablomolinari.com.ar/articulos/grabaciones-castellano-neutro-3.html un post interesante] sobre que se entiende sobre el 'castellano neutro'. Tiene una serie de links a varios recursos más. |
||
== recursos == |
|||
; RAE - Real Academia Española : Si bien tiene varios recursos, debe ser tomado como guía general y no como biblia, ya que su punto de vista es el castellano español. |
|||
:* [http://buscon.rae.es/dpdI/ DPD - Diccionario Panhispánico de Dudas] (y sus [http://buscon.rae.es/dpdI/html/arttema.htm Artículos temáticos] ) |
|||
:* [http://buscon.rae.es/draeI/ DRAE - Diccionario de la Lengua Eespañola] |
|||
* [http://www.es.debian.org/international/spanish/notas Notas de Debian] |
Latest revision as of 15:31, 20 December 2009
Manual POs
Until we have a working workflow, we are manually coordinating the translation of the XO. Here's my 'assigned po' list:
Activity | File | Initial Trans/Tot -- % | Trans Trans/Tot -- % | Diff | Missing |
---|---|---|---|---|---|
Etoys | Sound.master.es.po | 148/198 -- 74.7% | 197/198 -- 99.5% | DIFF | msgid "chomp" |
Sugar.master.es.po | 5/30 -- 16.7% | 30/30 -- 100% | DIFF | --none-- | |
System.master.es.po | 84/145 -- 57.9% | 144/145 -- 99.3% | DIFF | msgid "Unzip a stream" | |
VideoForSqueak.master.es.po | 33/61 -- 54.1% | 61/61 -- 100% | DIFF | --none-- | |
WS.master.es.po | 7/44 -- 15.9% | 44/44 -- 100% | DIFF | --none-- | |
TamTam | TamTam.master.es.po | 162/243 -- 66.7% | 238/243 -- 97.9% | DIFF | msgid "Drone and jump" msgid "Drone and Jump" msgid "spread" msgid "wguide" msgid "Drunk" |
TOTAL | 439/721 -- 60.9% | 714/721 -- 99.0% | 7 -- 1.0% |
i18n & l10n pages
We've got quite a mess dealing with i18n & l10n... so we better get our show together. The first step is to survey what is actually present in the wiki, and then start merging, cleaning, and finally polish whatever is left.
list
This list was basically the product of searching in Google for "POT PO" within the wiki.
The playground
Given the subject of the page, this will be in Spanish. You may try Google's automatic translation of this page. Comments and/or annotations are welcome!
Notas y comentarios son bienvenidos!
Las traducciones, documentación y otros materiales en castellano para la OLPC no son algo trivial. La no-trivialidad se origina del supuesto errado que el castellano es un idioma homogeneo, sin dialectos, modismos o variaciones regionales y nacionales.
De más está decir que dado su carácter histórico y de idioma regulado, da como resultado un desproporcionado peso hacia España y su RAE. Cosa altamente debatible 'de este lado del charco'.
gnome_l10n_es.pdf
Este documento es interesante, y hasta cierto punto, mejor que nada. Digo 'hasta cierto punto' ya que es obviamente un producto con fuertes matices españoles (país) cuya aplicabilidad al dominio y área de implantación de la OLPC son bastante discutibles.
Las cuestiones de métricas y demás aspectos referentes a la calidad de una traducción pueden tener aplicabilidad. Desafortunadamente, su utilización no es algo trivial y sería obvio la necesidad de recurrir a una organizacion y estructura mucho más elaborada que la actual.
En el capítulo 7 "Cómo llegar a un español neutro en la práctica" se menciona como aspecto fundamental la homogeneidad de las traducciones (o llegado el caso cualquier documentación). Otro punto importante es que la elección de términos no siempre tendrán una aceptación generalizada — aunque la solución propuesta (usualmente a favor de terminos españoles) no es particularmente de mi agrado.
En el capítulo 8 "Guía de estilo Gnome" menciona el evitar el 'coloquialismo' usual del inglés, siendo su traducción 'correcta' algo más formal (8.1.3). En este punto no estoy de acuerdo, la frialdad y 'pomposidad' de los manuales en castellano muchas veces es una barrera idiomática innecesaria y en muchos casos artifical: uno no imparte cátedra, uno colabora para que el otro entienda. Otro aspecto (8.2.5) es el no usar la segunda persona en singular, que para mí, solo refuerza la frialdad y el distanciamiento artificial, haciendo la excepción para el material 'infantil' (punto importante para este proyecto).
En la sección 8.3.4 menciona puntualmente el aspecto del «voseo» (ver DPD de la RAE). Si bien en el contexto de Gnome la decisión puede o no ser la apropiada (eso es interno a ellos), en el caso de la OLPC sí es un tema cuya solución salomónica no es apropiada—llevar todo a «sois» y «podeis» me parece simplemente estúpido y miope ya que afuera de España (afaik) nadie lo usa en forma corriente. Si bien Argentina es 'un ejemplo típico', su uso se extiende bastante más allá de sus fronteras (en otras palabras, no es una exclusividad o rareza) y que tiene sus variaciones o localismos (complicando aún más el tema).
observaciones
Se ha sugerido usar el esfuerzo de l10n & i18n de GNOME para ir homogeneizando el esfuerzo... pero me temo que el 'peso' español no sea representativo del foco de la OLPC que es latinoamérica.
- Pablo Molinari
- un post interesante sobre que se entiende sobre el 'castellano neutro'. Tiene una serie de links a varios recursos más.
recursos
- RAE - Real Academia Española
- Si bien tiene varios recursos, debe ser tomado como guía general y no como biblia, ya que su punto de vista es el castellano español.